おはよう以外の「グッドモーニング」
グッドモーニングはおはよう、グッドイブニングはこんばんは、そんなふうに学習したはず。けれど、どうもネイティブの方のスピーチから、そればかりではないことを学んだ。
特に、午前のスピーチの結びに、グッドモーニングと言うことが多い。「おはよう」という訳を当てると、とても変な感じがする。
これは、Have a good morning. 「よい朝(午前)をお過ごしください」という意味だ。Have a good day. 「よい一日を」というのは聞いたことがあるだろう、それと同じだ。Good day. は「よい一日を」=「さようなら」として使えるので、「さようなら」がGoodbye. だけではないことが分かる。
形容詞+名詞というのは他にもあり、
Happy birthday!
事前なら「よいお誕生日を!」当日なら「お誕生日おめでとう!」
Merry Christmas!
事前なら「よいクリスマスを!」当日なら「クリスマスおめでとう!」
Happy new year!
事前なら「よい新年を!」年を越えたら「あけましておめでとう!」
日本語の訳は一つだけではないので、おなじみの英語フレーズ、ぜひ別のタイミングで使ってみてほしい。